
大寶伏藏TD159ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་བྱར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་ཚེ་གསང་། ཟུར་འདེབས།
6-25-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་བྱར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རཏྣའི་ཚེ་གསང་། ཟུར་འདེབས།
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཆེན་མོའི་སྐབས་བྱར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟུར་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ལྗོན་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
6-25-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ལས་བྱང་འཆི་མེད་གོ་ཆ་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཡིན་པས་རྒྱུན་དུ་ཁ་འགེངས་མི་དགོས་ཀྱང་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྒྲུབ་མཆོད་སོགས་ལ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་བའི་ཚེ། བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་ཟིན་ནས། ཉིན་དང་པོར་དཀར་གཏོར་གཏང་བ་ནི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བྱས་ལ་འབྱུང་གཏོར་བཏང་། མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་གནས་ཁང་པདྨོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་གཞི་དང་རྒྱན་དང་དབྱིབས་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མཆོད་དང་། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སོགས་པ་ནང་མཆོད་དང་། 
6-25-2a
རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱ་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་དང་མཉམ་ཞིང་དུས་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་འབྱུང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཧྲཱི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་སོགས་ལན་གསུམ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་གཞོང་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་སྡོང་འདབ་མ་སྟོང་ལྡན་གྱི་སྙིང་པོར་གཏོར་རྫས་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་
6-25-2b
ཟད་མི་ཤེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སོགས་ལན་གསུམ། རཀྟ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུག་པ་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་སོགས་དང་། བོ་དྷི་ཙིཏྟའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བཤགས་པ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD159《长寿成就秘密总集》大法会期间所需补充之甘露树。莲花长寿密法。补充。
顶礼 गुरु आयुर्ज्ञान अमितभा (guru āyurjñāna amitābhāya)。长寿成就秘密总集之外修仪轨《不死盔甲》的根本经文，虽不必常作补充，然为广修供养等，若欲详尽，则于加持净水后，首日施放白供食子，如ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་（Chakme Rinpoche，无著宝）所作前行仪轨般，施放生起食子。若欲广增供养食子之加持，则念诵 རྃ་ཡྃ་ཁྃ།（raṃ yaṃ khaṃ）。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（bhrūṃ）生出宫殿，莲花庄严之净土，其基、饰、形、陈设皆无量无边，于其中心，宝及莲花等器皿圆满，由ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（oṃ āḥ hūṃ）生出供水、鲜花等外供，以及欲妙等内供，
金刚瑜伽母等密供，无量无边，其量等同虚空，其性直至轮回未空之际亦不间断。 ཧྲཱི༔（hrīḥ）从‘秘密总集长寿’等至‘शబ్ద आः हुम्（śabda āḥ hūṃ）’。甘露： རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（raṃ yaṃ khaṃ）以之净化。从空性中，由ཨ་（a）生出颅器，内盛五肉五甘露，以 ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ）加持，融化为智慧甘露之大海。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་（oṃ āḥ hūṃ sarva pañca）等念诵三遍。净化食子。从空性中，由བྷྲཱུྃ་（bhrūṃ）生出食子盘，为宝制之供养树，于千瓣莲花之中心，食子由ཨོཾ་（oṃ）生出，化为欲妙之聚，
成为取之不竭之受用宝藏。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་（oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta）等念诵三遍。净化血。从空性中，于由ཨ་（a）生出之颅器内，于由རཾ་（raṃ）生出之日轮上，रा（rā）字融化，化为血海，波涛汹涌，三界之血皆汇集融入其中。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་（oṃ āḥ hūṃ mahā rakta）等，并念诵菩提心咒三遍，作忏悔。

【English Translation】
The Nectar Tree, a supplement needed for the Great Accomplishment Ceremony of the Tsedrup Sangwa Dupa (Long Life Practice, Secret Gathering) from the Great Treasure of Lodrö Yongdrung (blo gros yong drung). Ratna's Secret Long Life. Supplement.
Namo Guru Ayurjñana Amitabhaya. Although the outer practice of Tsedrup Sangwa Dupa, 'The Immortal Armor,' does not always need additions as it is a terma text, for elaborate accomplishment ceremonies, one may wish to expand. After blessing the cleansing water, on the first day, offer the white torma as in the preliminary practices composed by Chakme Rinpoche, and offer the bhuta torma. To expand the blessing of the offering torma, recite Raṃ Yaṃ Khaṃ. From emptiness, from Bhrūṃ arises a palace, a lotus-adorned pure land, its base, ornaments, shape, and arrangement immeasurable. In its center, vessels of jewels and lotuses are complete, and from Oṃ Āḥ Hūṃ arise offerings of water, flowers, and other outer offerings, as well as desirable qualities and other inner offerings.
Vajrayogini and other secret offerings, immeasurable and boundless as the sky, their nature continuous until samsara is empty. Hrīḥ. From 'Secret Gathering Long Life' etc., to Śabda Āḥ Hūṃ. Nectar: Raṃ Yaṃ Khaṃ purifies. From emptiness, from A arises a skullcup, filled with five meats and five nectars, marked with Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ, melting into a great ocean of wisdom nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca etc., recite three times. Purify the torma. From emptiness, from Bhrūṃ arises a torma plate, a jeweled offering tree, in the heart of a thousand-petaled lotus, the torma arises from Oṃ, transforming into a heap of desirable qualities,
becoming an inexhaustible treasure of enjoyment. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta etc., recite three times. Purify the blood. From emptiness, in a skullcup arising from A, on a sun mandala arising from Raṃ, the syllable Rā melts, transforming into an ocean of blood, turbulent with waves, gathering and dissolving all the blood of the three realms. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta etc., and recite the Bodhicitta mantra three times, making confession.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ། ལྷ་བསྐྱེད་གོང་དུ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ཐུགས་གསང་ལྟར་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་མེད་ཆོས་རྣམས་ཡེ་ནས་དག༔ མཐའ་བཞིའི་དྲི་མ་རང་སངས་ཉིད༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བདལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་འཁྲུལ་པའི་དབང་༔ གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་རབ་ཏུ་འཐས༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་སྙིང་རེ་རྗེ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས༔ རྒྱུ་ཡི་ངོ་བོ་གཅིག་ཉིད་དེ༔ ཧྲཱིཿནི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་བསྒོམ༔ ཧྲཱིཿཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མཱ་དྷི་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོ་སོགས་སྦྲེལ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་དང་ཕྱག་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་མཆོད་འབུལ་ནི། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་
6-25-3a
བ་འདུས་པ་གཙོ་དང་འཁོར༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་ཆེན་གར་གྱི་མཆོད་པ་ནི༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་རབ་བརྟན་ཅིང་༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས༔ མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་བསྣམས༔ པདྨ་ཨུཏྤལ་ཀུ་མུད་སོགས༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྟོང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ སྔོན་མོ་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་སྣ་ཚོགས་བསྣམས༔ ག་པུར་ཙནྡན་ཨ་གར་སོགས༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་སྟོང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ དམར་མོ་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས༔ སྣང་གསལ་མར་མེ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས༔ ཉི་ཟླ་འབྲུ་མར་རྩི་མར་སོགས༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གསལ་སྟོང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ ལྗང་མོ་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས༔ དྲི་ཞིམ་དྲི་ཆབ་བདེ་བའི་མཆོག༔ ཙནྡན་གུར་གུམ་དཔག་མེད་སྦྱར༔ 
6-25-3b
གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདེ་སྟོང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ སེར་མོ་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས༔ རང་བྱུང་ལྷན་སྐྱེས་སྦྱར་བའི་བཤོས༔ རོ་ལྡན་གཙང་མའི་ཞལ་ཟས་ཚོགས༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རོ་སྟོང་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ནཻ་བིདྱ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ མཐིང་སྐྱ་སྒེག་ཅིང་འགྱིང་བའི་གཟུགས༔ རྔ་དུང་དྲིལ་བུ་སིལ་སྙན་དང་༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སོགས་རོལ་མོ་རྣམས༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གྲགས་སྟོང་མཆོད་པ་བཞེས

【现代汉语翻译】
其次，为了像秘密一样充分地展示本尊生起之前的这三种三摩地，念诵： 吽！ 无戏论的诸法本初即清净，远离四边的垢染自性解脱。 本初清净，通透的法身，扩展到轮回与涅槃平等之境。 嗡 嘛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：我是空性智慧金刚自性）。 吽！ 本初即是大乐法身，因不识自性而受迷惑。 紧抓能取与所取之事，未能证悟实乃可悲。 达玛 达图 梭巴瓦 秀达 阿 (Dharma Dhatu Swabhava Shuddhe Ah)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：法界自性清净）。 吽！ 轮回与涅槃，其因的体性本一。 舍 (Hrih)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）是智慧心髓之命，观修缘起之因的种子字。 舍 哲达 班杂 萨玛迪 吽 (Hrih Citta Vajra Samadhi Hum)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍 心 金刚 定 吽）。 吽！ 将大空性等连接起来，进行迎请并施予手印。 然后是供养： 舍！ 自生智慧无量寿，秘密集合本尊及眷属。 在无上胜妙之坛城中，以大乐之舞供养，恒常不断且稳固，于平等性中供养。 吽！ 极其美丽的明妃，白肤妖娆身姿妙，手持各种美丽鲜花，莲花、乌巴拉、睡莲等。 于秘密集合长寿坛城中，祈请享用显空供养。 嗡 阿 班杂 布贝 吽 (Om Ah Vajra Puspe Hum)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 花 吽）。 吽！ 极其美丽的明妃，蓝肤妖娆身姿妙，手持各种芬芳燃香，樟脑、檀香、沉香等。 于秘密集合长寿坛城中，祈请享用觉空供养。 嗡 阿 班杂 杜贝 吽 (Om Ah Vajra Dhupe Hum)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 香 吽）。 吽！ 极其美丽的明妃，红肤妖娆身姿妙，手持各种明亮灯火，日月、酥油、植物油等。 于秘密集合长寿坛城中，祈请享用明空供养。 嗡 阿 班杂 阿洛给 吽 (Om Ah Vajra Aloke Hum)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 光 吽）。 吽！ 极其美丽的明妃，绿肤妖娆身姿妙，手持芬芳香水，无量调和檀香、藏红花。 于秘密集合长寿坛城中，祈请享用乐空供养。 嗡 阿 班杂 根德 吽 (Om Ah Vajra Gandhe Hum)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 香 吽）。 吽！ 极其美丽的明妃，黄肤妖娆身姿妙，手持自生俱生之食，各种美味洁净之佳肴。 于秘密集合长寿坛城中，祈请享用味空供养。 嗡 阿 班杂 奈维迪亚 吽 (Om Ah Vajra Naividya Hum)（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 阿 金刚 食 吽）。 吽！ 极其美丽的明妃，青肤妖娆身姿妙，手持鼓、号、铃、钹等，以及各种乐器之声。 于秘密集合长寿坛城中，祈请享用声空供养。
Hūm! Before the generation of the deity, to fully elaborate on the three samādhis as the secret mind, recite: Hūm! Dharmas without elaboration are pure from the beginning, the defilements of the four extremes are self-liberated. Primordially pure, transparent Dharmakāya, extends into the equality of saṃsāra and nirvāṇa. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：I am the nature of emptiness wisdom vajra). Hūm! From the beginning, the Dharmakāya of great bliss, due to not knowing one's own nature, is under the power of delusion. Clinging tightly to the activities of grasping and holding, it is pitiful not to realize this. Dharma Dhatu Swabhava Shuddhe Ah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：The nature of the Dharma realm is pure). Hūm! Saṃsāra and nirvāṇa, the essence of their cause is one. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：) is the life of the heart of wisdom, contemplate the seed syllable of the cause of dependent origination. Hrīḥ Citta Vajra Samadhi Hūm (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ Mind Vajra Samadhi Hūm). Hūm! Connect the great emptiness and so on, and perform the invitation and hand gestures. Then offer the offerings: Hrīḥ! Self-born wisdom Amitāyus (无量寿), the secret assembly of the main deity and retinue. In the mandala of the supreme, offer the dance of great bliss, continuously and stably, offering in the state of equality. Hūm! An extremely beautiful goddess, white-skinned, charming and graceful, holding various beautiful flowers, lotus, utpala, kumuda, etc. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of appearance and emptiness. Om Ah Vajra Puspe Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Flower Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, blue-skinned, charming and graceful, holding various fragrant incense, camphor, sandalwood, agarwood, etc. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of awareness and emptiness. Om Ah Vajra Dhupe Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Incense Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, red-skinned, charming and graceful, holding various bright lights, sun, moon, butter, oil, etc. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of clarity and emptiness. Om Ah Vajra Aloke Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Light Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, green-skinned, charming and graceful, holding fragrant perfume, the best of bliss, infinitely mixed with sandalwood and saffron. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of bliss and emptiness. Om Ah Vajra Gandhe Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Perfume Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, yellow-skinned, charming and graceful, holding self-born and co-emergent food, various delicious and pure delicacies. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of taste and emptiness. Om Ah Vajra Naividya Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Food Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, blue-black-skinned, charming and graceful, holding drums, conches, bells, cymbals, and the sounds of various musical instruments. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of sound and emptiness.

【English Translation】
Next, in order to fully display these three samādhis like a secret before the generation of the deity, recite: Hūm! Dharmas without elaboration are pure from the beginning, the defilements of the four extremes are self-liberated. Primordially pure, transparent Dharmakāya, extends into the equality of saṃsāra and nirvāṇa. Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako Ham (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：I am the nature of emptiness wisdom vajra). Hūm! From the beginning, the Dharmakāya of great bliss, due to not knowing one's own nature, is under the power of delusion. Clinging tightly to the activities of grasping and holding, it is pitiful not to realize this. Dharma Dhatu Swabhava Shuddhe Ah (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：The nature of the Dharma realm is pure). Hūm! Saṃsāra and nirvāṇa, the essence of their cause is one. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：) is the life of the heart of wisdom, contemplate the seed syllable of the cause of dependent origination. Hrīḥ Citta Vajra Samadhi Hūm (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Hrīḥ Mind Vajra Samadhi Hūm). Hūm! Connect the great emptiness and so on, and perform the invitation and hand gestures. Then offer the offerings: Hrīḥ! Self-born wisdom Amitāyus, the secret assembly of the main deity and retinue. In the mandala of the supreme, offer the dance of great bliss, continuously and stably, offering in the state of equality. Hūm! An extremely beautiful goddess, white-skinned, charming and graceful, holding various beautiful flowers, lotus, utpala, kumuda, etc. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of appearance and emptiness. Om Ah Vajra Puspe Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Flower Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, blue-skinned, charming and graceful, holding various fragrant incense, camphor, sandalwood, agarwood, etc. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of awareness and emptiness. Om Ah Vajra Dhupe Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Incense Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, red-skinned, charming and graceful, holding various bright lights, sun, moon, butter, oil, etc. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of clarity and emptiness. Om Ah Vajra Aloke Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Light Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, green-skinned, charming and graceful, holding fragrant perfume, the best of bliss, infinitely mixed with sandalwood and saffron. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of bliss and emptiness. Om Ah Vajra Gandhe Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Perfume Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, yellow-skinned, charming and graceful, holding self-born and co-emergent food, various delicious and pure delicacies. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of taste and emptiness. Om Ah Vajra Naividya Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om Ah Vajra Food Hum). Hūm! An extremely beautiful goddess, blue-black-skinned, charming and graceful, holding drums, conches, bells, cymbals, and the sounds of various musical instruments. In the mandala of the secret assembly of life, please accept the offering of sound and emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་གར་སྒྱུར་ལྡན་པ་མོ༔ སྣང་གསལ་དག་པའི་མེ་ལོང་བསྣམས༔ སྣང་སྲིད་གཟུགས་སུ་ཀུན་སྤྲུལ་ནས༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་ནི༔ སེར་མོ་གར་སྒྱུར་ལྡན་པ་མོ༔ སྒྲ་སྙན་དག་པའི་པི་ཝཾ་བསྣམས༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་སྒྲ་རྣམས་ཀུན༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
6-25-4a
ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་ནི༔ སྔོན་མོ་གར་སྒྱུར་ལྡན་པ་མོ༔ ཡིད་འོང་དྲི་ཡི་སྤོས་ཁང་བསྣམས༔ སྣང་སྲིད་དྲི་ཡི་སྤོས་མཆོག་ཀུན༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ནི༔ དམར་མོ་གར་སྒྱུར་ལྡན་པ་མོ༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་ཐོགས༔ སྣང་སྲིད་རོ་བཅུད་ལྡན་པ་རྣམས༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་རེག་བྱའི་ལྷ་མོ་ནི༔ ལྗང་གུ་གར་སྒྱུར་ལྡན་པ་མོ༔ པཉྩ་ལི་ཀཱའི་ན་བཟའ་བསྣམས༔ སྣང་སྲིད་བདེ་བའི་རེག་བྱའི་ཚོགས༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་འོང་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ མཐིང་མདོག་གར་སྒྱུར་ལྡན་པ་མོ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་སྤྲུལ༔ གསང་བ་འདུས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོག་སྐུ་ཡི་རིག་མ་ནི༔ དཀ 
6-25-4b
ར་མོ་བདེ་བའི་མདངས་ལྡན་མ༔ རབ་མཛེས་མེ་ལོང་པདྨ་བསྣམས༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དརྴ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོག་གསུང་གི་རིག་མ་ནི༔ དམར་མོ་བདེ་བའི་མདངས་ལྡན་མ༔ རྔ་ཟླུམ་སྙན་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཞིང་༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ར་ཛེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་རིག་མ་ནི༔ མཐིང་ག་བདེ་བའི་མདངས་ལྡན་མ༔ སྙན་པའི་པི་ཝཾ་སྒྲ་སྒྲོག་ཞིང་༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཱི་ཎ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོག་ཡོན་ཏན་རིག་མ་ནི༔ སེར་མོ་བདེ་བའི་མདངས་ལྡན་མ༔ གསུང་སྙན་གླིང་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཞིང་༔ གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་

【现代汉语翻译】
祈请。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 夏巴 ཤབྡ་ (śabda，功德，声音) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
悦意色之天女，
白衣舞姿曼妙。
手持明净之镜，
将显有化为色。
秘密集合长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
供养坛城诸尊。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 茹巴 རཱུ་པ་ (rūpa，色) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
悦意声之天女，
黄衣舞姿曼妙。
手持清妙之琵琶，
将显有之声悉数。
秘密集合长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
供养坛城诸尊。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 夏巴 ཤབྡ་ (śabda，声音) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
悦意香之天女，
蓝衣舞姿曼妙。
手持悦意之香炉，
将显有之香供养。
秘密集合长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
供养坛城诸尊。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 根德 གནྡྷེ་ (gandhe，香) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
悦意味之天女，
红衣舞姿曼妙。
手持百味佳肴，
将显有之味精华。
秘密集合长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
供养坛城诸尊。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 奈维迪亚 ནཻ་བིདྱ་ (naivedya，食物) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
悦意触之天女，
绿衣舞姿曼妙。
手持五彩绫罗衣，
将显有之乐触供养。
秘密集合长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
供养坛城诸尊。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 斯巴谢 སྤརྴེ་ (sparśe，触) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
悦意法之天女，
青衣舞姿曼妙。
手持金刚铃印，
将显有化为法界。
秘密集合长寿佛（Amitāyus，无量寿佛），
供养坛城诸尊。
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 达玛 དྷརྨ་ (dharma，法) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
至上秘密身之明妃，
白衣 Radiating 喜乐光芒。
手持精美之镜莲，
至上秘密喜乐之供养，
供养秘密集合长寿之本尊。
愿您恒时欢喜！
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 阿达夏 ཨཱ་དརྴ་ (ādarśa，镜) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
至上秘密语之明妃，
红衣 Radiating 喜乐光芒。
敲击圆鼓发出美妙之音，
至上秘密喜乐之供养，
供养秘密集合长寿之本尊。
愿您恒时欢喜！
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 牟拉杰 མུ་ར་ཛེ་ (muraje，鼓) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
至上秘密意之明妃，
蓝衣 Radiating 喜乐光芒。
弹奏琵琶发出美妙之音，
至上秘密喜乐之供养，
供养秘密集合长寿之本尊。
愿您恒时欢喜！
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合) 班匝 བཛྲ་ (vajra，意，金刚) 维那 བཱི་ཎ་ (vīṇā，琵琶) 阿 ཨཱཿ (āḥ，语，一切法本性清净无染) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
吽 ཧཱུྃ (hūṃ，事业，能生一切)。
至上秘密功德之明妃，
黄衣 Radiating 喜乐光芒。
吹奏竖笛发出美妙之音，
至上秘密喜乐之供养，
供养秘密集合长寿之本尊。
愿您恒时欢喜！
嗡 ཨོཾ་ (oṃ，音，身语意功德聚合)

【English Translation】
Please.
Oṃ Āḥ Vajra Śabda Hūṃ
Hūṃ.
The goddess of delightful form,
White, possessing graceful dance.
Holding a clear mirror,
Transforming all appearances into form.
Secret Assembly Amitāyus (Amitāyus, Immeasurable Life Buddha),
Offering to the deities of the mandala.
Oṃ Vajra Rūpa Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The goddess of delightful sound,
Yellow, possessing graceful dance.
Holding a melodious lute,
All sounds of existence.
Secret Assembly Amitāyus (Amitāyus, Immeasurable Life Buddha),
Offering to the deities of the mandala.
Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The goddess of delightful scent,
Blue, possessing graceful dance.
Holding a delightful incense holder,
All supreme incense of existence.
Secret Assembly Amitāyus (Amitāyus, Immeasurable Life Buddha),
Offering to the deities of the mandala.
Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The goddess of delightful taste,
Red, possessing graceful dance.
Holding food with a hundred supreme tastes,
All the essence of taste in existence.
Secret Assembly Amitāyus (Amitāyus, Immeasurable Life Buddha),
Offering to the deities of the mandala.
Oṃ Vajra Naivedya Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The goddess of delightful touch,
Green, possessing graceful dance.
Holding Pañcalikā garments,
All the bliss of touch in existence.
Secret Assembly Amitāyus (Amitāyus, Immeasurable Life Buddha),
Offering to the deities of the mandala.
Oṃ Vajra Sparśe Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The goddess of delightful dharma,
Indigo, possessing graceful dance.
Holding the mudra of vajra and bell,
Transforming all of existence into the dharmadhatu.
Secret Assembly Amitāyus (Amitāyus, Immeasurable Life Buddha),
Offering to the deities of the mandala.
Oṃ Vajra Dharma Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The supreme secret consort of body,
White, radiating bliss.
Holding a beautiful mirror lotus,
The supreme secret offering of bliss,
Offering to the deity of secret assembly life.
May you always be pleased with bliss!
Oṃ Vajra Ādarśa Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The supreme secret consort of speech,
Red, radiating bliss.
Striking the round drum, proclaiming melodious sound,
The supreme secret offering of bliss,
Offering to the deity of secret assembly life.
May you always be pleased with bliss!
Oṃ Vajra Muraje Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The supreme secret consort of mind,
Blue, radiating bliss.
Playing the lute, proclaiming melodious sound,
The supreme secret offering of bliss,
Offering to the deity of secret assembly life.
May you always be pleased with bliss!
Oṃ Vajra Vīṇā Āḥ Hūṃ.
Hūṃ.
The supreme secret consort of qualities,
Yellow, radiating bliss.
Playing the flute, proclaiming melodious sound,
The supreme secret offering of bliss,
Offering to the deity of secret assembly life.
May you always be pleased with bliss!
Oṃ

--------------------------------------------------------------------------------

བཛྲ་མ་དྷེ་ཀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རིག་མ་ནི༔ ལྗང་མོ་བདེ་བའི་མདངས་ལྡན་མ༔ སིལ་སྙན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཞིང་༔ 
6-25-5a
གསང་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོད་པ་ནི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿམུ་གུ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་མཆོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧྲཱིཿ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བའི༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ༴ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་དུ༴ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཞལ་དུ༴ གཏེར་སྟོན་འགྲོ་འདུལ་གླིང་པའི་ཞལ་དུ༴ རྒྱལ་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པའི་ཞལ་དུ༴ ལས་ཅན་ཆོས་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ དྲིན་ཆེན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཞལ་དུ༴ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ༴ རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དུ༴ ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་རྣམ་བཞིའི་ཞལ་དུ༴ ཚེ་འགུགས་མགྱོགས་མ་བཞིའི་ཞལ་དུ༴ 
6-25-5b
སྒོ་སྲུང་ཕོ་ཉ་བཞི་ཡི་ཞལ་དུ༴ ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༴ བཀའ་སྲུང་གཏེར་བདག་རྒྱ་མཚོའི་ཞལ་དུ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རང་བྱུང་འཁོར་འདས་གཏོར་མར་སྦྱར༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རྒྱུ་དྲུག་རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ འདོད་ཆགས་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ བློ་ངན་འཁོར་བའི་རྒྱུན་གཅོད་ཕྱིར༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད༔ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སྦྱོར༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་བསྒྲལ་བའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་༔ ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་དུག་ལྔ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་རུ༔ ཡེ་ནས་རོ་གཅིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རང་ངོ་རྟོགས་གྲོལ་རང་སར་བསྒྲལ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོར་བཞེས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་
6-25-6a
ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད། ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ སྤྲོས་

【现代汉语翻译】
班杂玛德嘎 阿 吽 (藏文) ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文) ，阿 (梵文天城体) ，āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，啊 吽 (汉语字面意思)！
吽 (藏文) ཧཱུྃ༔ (藏文) ，吽 (梵文天城体) ，hūṃ (梵文罗马拟音)，吽 (汉语字面意思)！
殊胜秘密事业明妃尊，
绿身 Radiance of Bliss 具喜悦光辉。
悦耳铃声叮当响，
殊胜秘密之喜供，
献与密集成就长寿天众。
愿诸天众恒时欢喜！
嗡 舍穆古达 阿 吽 (藏文) ཨོཾ་ཧྲཱིཿམུ་གུ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文) ，嗡 舍 穆古达 阿 吽 (梵文天城体) ，oṃ hrīḥ mu gu ta āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，嗡 舍 穆古达 阿 吽 (汉语字面意思)！
甘露供：舍 (藏文) ཧྲཱིཿ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
自生本初即清净，
八万根本调和之药。
五部本誓五种物，
五智圆满成就之精华。
遣除五毒之殊胜甘露。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ (藏文) ，嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (梵文天城体) ，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā (梵文罗马拟音)，嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (汉语字面意思)！
舍 (藏文) ཧྲཱིཿ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
八万根本枝分调和之，
稀有奇妙之法。
献与不 смерти 长寿天众，
恭敬奉献祈请享用。
萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (藏文) སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (梵文天城体) ，sarva pañca amṛta la kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (汉语字面意思)！
法身无量光佛前，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (藏文) སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (藏文) ，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (梵文天城体) ，sarva pañca amṛta la kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (汉语字面意思)！
报身大悲观世音前...
化身莲花生大士前...
空行母益西措嘉前...
伏藏师卓度林巴前...
嘉赛慈旺扎巴前...
具缘法主诸尊前...
恩重根本传承上师前...
薄伽梵寿主父母尊前...
五部怙主父母尊前...
四位寿主天女前...
四位勾召寿命速疾母前...
四位守门使者前...
寿天持明众前...
护法伏藏主海众前，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (藏文) སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (藏文) ，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (梵文天城体) ，sarva pañca amṛta la kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，萨瓦 班杂 阿弥利达 拉卡让 卡嘿 (汉语字面意思)！
其后朵玛供：舍 (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
显有大乐朵玛盘，
自生轮涅调朵玛。
无余汇聚大集会，
祈请寿天众享用。
玛哈 巴林达 卡让 卡嘿 (藏文) མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，玛哈 巴林达 卡让 卡嘿 (梵文天城体) ，mahā baliṃ ta kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，玛哈 巴林达 卡让 卡嘿 (汉语字面意思)！
其后血供：舍 (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
六因自性融入界，
贪欲血海波涛涌。
为断恶念轮回流，
祈请享用血之供。
玛哈 惹达 卡让 卡嘿 (藏文) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，玛哈 惹达 卡让 卡嘿 (梵文天城体) ，mahā rakta kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，玛哈 惹达 卡让 卡嘿 (汉语字面意思)！
其后双运供：舍 (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
方便智慧无二别，
大乐不离合修持。
安乐自性大欢喜，
愿寿天众皆欢喜！
扎 吽 班 霍 (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文) ，扎 吽 班 霍 (梵文天城体) ，jaḥ hūṃ baṃ ho (梵文罗马拟音)，扎 吽 班 霍 (汉语字面意思)！
班玛 瑜伽 尼 穆扎 扎贝 萨亚 啪 (藏文) པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文) ，班玛 瑜伽 尼 穆扎 扎贝 萨亚 啪 (梵文天城体) ，padma yo gi nī mu dra pra be śa ya phaṭ (梵文罗马拟音)，莲花 瑜伽 母 手印 入 啪 (汉语字面意思)！
萨瓦 布扎 霍 (藏文) སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (藏文) ，萨瓦 布扎 霍 (梵文天城体) ，sarva pū ja ho (梵文罗马拟音)，一切 供养 霍 (汉语字面意思)！
其后诛杀供：舍 (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
贪嗔痴慢嫉五毒，
本为五智之体性，
本初一味法身界。
自识自解脱于自性，
一切受用本自圆满。
玛 扎让 汝扎 扎奔 扎扎 卡让 卡嘿 (藏文) མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ (藏文)
卡让 卡嘿 (藏文) ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，卡让 卡嘿 (梵文天城体) ，kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，卡让 卡嘿 (汉语字面意思)！
其后如是性供养。
舍 (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，舍 (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，舍 (汉语字面意思)！
本净顿超法身界，
离戏

【English Translation】
Vajra Madheka Ah Hum (藏文) ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文) ，Ah (梵文天城体) ，āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，Ah Hum (汉语字面意思)!
Hum (藏文) ཧཱུྃ༔ (藏文) ，Hum (梵文天城体) ，hūṃ (梵文罗马拟音)，Hum (汉语字面意思)!
Supreme Secret Activity Consort,
Green-bodied, possessing the Radiance of Bliss,
Ringing with the sweet sound of bells,
The supreme secret offering of bliss,
I offer to the deities of the secret assembly of life.
May you be pleased with bliss at all times!
Om Hrih Muguta Ah Hum (藏文) ཨོཾ་ཧྲཱིཿམུ་གུ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (藏文) ，Om Hrih Muguta Ah Hum (梵文天城体) ，oṃ hrīḥ mu gu ta āḥ hūṃ (梵文罗马拟音)，Om Hrih Muguta Ah Hum (汉语字面意思)!
Nectar Offering: Hrih (藏文) ཧྲཱིཿ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
Self-arisen, primordially pure,
Medicine compounded from eighty thousand roots,
Substances of the five families and five commitments,
Essence perfecting the five wisdoms,
Supreme nectar dispelling the five poisons.
Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha (藏文) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ (藏文) ，Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha (梵文天城体) ，oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ thā (梵文罗马拟音)，Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Tha (汉语字面意思)!
Hrih (藏文) ཧྲཱིཿ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
Compounded from eighty thousand roots and branches,
A wondrous and amazing dharma.
To the assembly of deathless life deities,
I respectfully offer, please accept.
Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (藏文) སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (梵文天城体) ，sarva pañca amṛta la kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (汉语字面意思)!
To the face of Dharmakaya Amitabha, Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (藏文) སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (藏文) ，Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (梵文天城体) ，sarva pañca amṛta la kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (汉语字面意思)!
To the face of Sambhogakaya Great Compassionate One...
To the face of Nirmanakaya Padmasambhava...
To the face of Dakini Yeshe Tsogyal...
To the face of Tertön Droddul Lingpa...
To the face of Gyalsé Tshewang Drakpa...
To the faces of the karmic Dharma lords...
To the faces of the kind root and lineage lamas...
To the faces of the Bhagavan life-bestowing father and mother...
To the faces of the victorious ones of the five families, father and mother...
To the faces of the four life-bestowing goddesses...
To the faces of the four swift life-summoning mothers...
To the faces of the four gate-guarding messengers...
To the faces of the life deities and vidyadharas...
To the face of the ocean of Dharma protectors and treasure lords, Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (藏文) སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། (藏文) ，Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (梵文天城体) ，sarva pañca amṛta la kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，Sarva Pancha Amrita Lakharam Khahi (汉语字面意思)!
Then the torma offering: Hrih (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
In the great bliss torma container of appearance and existence,
The self-arisen samsara and nirvana are mixed into the torma.
A great gathering of all without exception,
Please accept, life deity assembly.
Maha Balimta Kharam Khahi (藏文) མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，Maha Balimta Kharam Khahi (梵文天城体) ，mahā baliṃ ta kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，Maha Balimta Kharam Khahi (汉语字面意思)!
Then the rakta offering: Hrih (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
The six causes are liberated into the nature of space,
The waves of desire rakta churn.
In order to cut the stream of evil thoughts and samsara,
Please accept the rakta offering.
Maha Rakta Kharam Khahi (藏文) མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，Maha Rakta Kharam Khahi (梵文天城体) ，mahā rakta kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，Maha Rakta Kharam Khahi (汉语字面意思)!
Then the union offering: Hrih (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
Method and wisdom are non-dual,
Great bliss is united without separation.
The nature of bliss is great joy,
May the life deity assembly be pleased!
Jah Hum Bam Hoh (藏文) ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (藏文) ，Jah Hum Bam Hoh (梵文天城体) ，jaḥ hūṃ baṃ ho (梵文罗马拟音)，Jah Hum Bam Hoh (汉语字面意思)!
Padma Yogini Mudra Prabeshaya Phat (藏文) པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文) ，Padma Yogini Mudra Prabeshaya Phat (梵文天城体) ，padma yo gi nī mu dra pra be śa ya phaṭ (梵文罗马拟音)，Padma Yogini Mudra Prabeshaya Phat (汉语字面意思)!
Sarva Puja Hoh (藏文) སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (藏文) ，Sarva Puja Hoh (梵文天城体) ，sarva pū ja ho (梵文罗马拟音)，Sarva Puja Hoh (汉语字面意思)!
Then the liberation offering: Hrih (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
Desire, hatred, ignorance, and
Pride and jealousy, the five poisons,
Are the essence of the five wisdoms,
Primordially one taste in the Dharmakaya.
Self-recognizing, self-liberated into its own place,
Accept all as the great primordial perfection.
Matram Rudra Prabhan Tsakra (藏文) མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ (藏文)
Kharam Khahi (藏文) ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (藏文) ，Kharam Khahi (梵文天城体) ，kha raṃ khā hi (梵文罗马拟音)，Kharam Khahi (汉语字面意思)!
Then offering with suchness.
Hrih (藏文) ཧྲཱི༔ (藏文) ，Hrih (梵文天城体) ，hrīḥ (梵文罗马拟音)，Hrih (汉语字面意思)!
Primordially pure, spontaneously present Dharmakaya,
Free from elaboration

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མེད་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ནམ་མཁའ་ཐིམ༔ ཡེ་མཆོད་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད་ལ་བསྟོད་པ་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཚོགས་ཀྱི་གོང་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཕྱག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ༔ སྤྲོས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་གསང་བ་འདུས་པ་ཡབ་ཡུམ༔ རིགས་ལྔའི་རྒྱལ་བ་དང་ཡུམ་མཆོག༔ ཚེ་བདག་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ༔ སྒོ་སྲུང་ཕོ་ཉ་རྣམ་བཞི༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཕྱིར༔ ཟབ་མོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་གཞུང་བཞིན་དུ་འབུལ་ལགས་ན༔ བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་པ་ཅི་གནང་༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ཧོ༔ 
6-25-6b
ཚེ་དཔག་མེད་གསང་བ་འདུས་པ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་ནི་གཟིགས༔ བྱམས་པས་ནི་དགོངས༔ གནས་མཆོག་འདི་ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉན་གྱི་དབུ་གཙོ༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འདུས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ཡིན་པས༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིང་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་བཞེས་པར་གནང་གིས་འབྱོར་ཚོགས་གཞུང་བཞིན་དུ་དྲོངས་ཤིག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ནས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ལ་འཇུག་གོ །འབུལ་དྲང་རྒྱས་པ་བྱེད་ན་ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་རྫས་བཏེགས་ལ། ཧྲཱི༔ གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་༔ བྲམ་ཟེ་གདོལ་པ་ཁྱི་དང་ཕག༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ ཅེས་དྲང་ངོ་། །ལེན་པ་པོས་ཀྱང་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་འདི་སྐད་བརྗོད་ལ་བླང་། ཨ་ལ་ལ་སྟེ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འོངས་ཆོས༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དང་བྲལ་ཞིང་༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པས་རོལ་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མའི་གོང་དུ་ཐ་ཚིག་བརྗོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་མི་མཆོད་རྒྱུ༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་
6-25-7a
ཚོགས་ཕུད་ཀྱི་བདག༔ དེ་ནས་ལྷག་མས་མི་མཆོད་རྒྱུ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷག་ལ་དགྱེས༔ ཐ་མ་གཅིག་ཏུ་མི་བསྲེ་རྒྱུ༔ ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་རྒྱུ་འབྲས་གཅིག༔ ལྷག་མ་ཁ་ཆུས་མི་བྲན་རྒྱུ༔ ཁྱོད་དང་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་གཅིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་ལ་མི་བཞག་རྒྱུ༔ བྲན་གཡོག་ཕོ་མོའི་ཚུལ་དུ་གནས༔ ཞེས་བརྗོད་དེ་ལྷག་མ་བྱིན་རླབས་མན་ཆད་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་གོང་མ

【现代汉语翻译】
无有边际法界中，虚空融入于虚空。祈请享用广大之供养！嗡，虚空，智慧，金刚，自性，我（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）是供养！按照仪轨进行供养和赞颂。在会供之前，事业金刚请求进入会供的事业，先行礼拜：‘吼！祈请垂听！从无造作、自然成就之坛城中，无量寿佛（Tsepakme）密意总集之父母尊，五部佛陀及其佛母，寿命自在天女（Tsedak Lhamo Mgyokma），四门守护使者，持明勇士空行母，以及聚集于此会供坛城中的金刚上师、道友等一切，祈请垂听！为了供养如海之诸佛，为了赐予瑜伽士我等的誓言，我等将如仪轨般献上甚深会供，恳请慈悲的您们垂念并享用！’
作为回应，金刚上师说：‘唉玛吙！无量寿佛密意总集之如海诸佛，请以慈悲垂视，以慈爱垂听！此圣地亦是黑汝嘎（Heruka）之坛城，金刚上师是殊胜之首领，聚集于此会供坛城中的一切，皆是本尊和本母、勇士和勇母之自性，请以慈悲垂视并摄受，请享用此丰盛之会供，并如仪轨般进行！阿拉拉吙！’说完后，开始加持会供品。如果要做广大的供养，则事业金刚举起会供品说：‘舍！请看，具足美妙的殊胜之法！对此不应有任何怀疑！婆罗门、旃陀罗、狗和猪，应观其自性为一并享用！’
接受者也以莲花手印，念诵此语并接受：‘阿拉拉，太稀奇了！无价之法由此而来！远离贪欲之垢染，能所俱泯灭，我向如是真如顶礼！’以此享用并祈愿。在剩余供品之前，念诵他誓言：‘舍！首先，不应以精华供养他人，大护法是精华之主！然后，不应以剩余供品供养他人，空行母喜于剩余供品！最后，不应混为一谈，法性本即因果一体！不应用口水涂抹剩余供品，您与我乃同一誓言！不应将坛城置于边缘，应如仆人般侍奉！’说完后，按照仪轨进行剩余供品的加持等。以上是上师……

【English Translation】
In the expanse of boundless Dharma realm, may the sky dissolve into the sky. Please accept this great offering! Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्रस्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāvātmako'ham，汉语字面意思：Om, emptiness, wisdom, vajra, self-nature, I) am the offering! Perform the offering and praise according to the text. Before the Tsok, the Karma Vajra requests to engage in the activities of the Tsok, first prostrating: 'Ho! Please listen! From the spontaneously accomplished mandala free from elaboration, Amitayus (Tsepakme) secret assembly of father and mother, the five Buddha families and their consorts, the life-owner goddess (Tsedak Lhamo Mgyokma), the four gate-guarding messengers, vidyadhara heroes and heroines, and all the Vajra masters, siblings, and companions gathered in this Tsok mandala, please listen! In order to offer to the ocean of victorious ones, and to bestow the vows upon us yogis, we offer this profound Tsok offering according to the text, please, with compassion, consider and accept it!'
In response, the Vajra master says: 'Emaho! Amitayus secret assembly of the ocean of victorious ones, please look with compassion, listen with love! This sacred place is also the mandala of Heruka, the Vajra master is the chief of the powerful ones, all gathered in this Tsok mandala are of the nature of deities, heroes, and heroines, please look with compassion and embrace, please accept this abundant Tsok offering, and proceed according to the text! Alala Ho!' After saying this, begin to bless the Tsok. If you want to make a grand offering, the Karma Vajra lifts the Tsok substances and says: 'Hrih! Look, the beautiful and sacred Dharma! There should be no doubt about this! Brahmin, Chandala, dog, and pig, contemplate their nature as one and enjoy!'
The receiver also makes the lotus mudra, recites these words, and accepts: 'Alala, how wonderful! The priceless Dharma comes from this! Free from the defilement of desire, abandoning all grasping and grasper, I prostrate to suchness!' With this, enjoy and make aspirations. Before the leftovers, speak the final words: 'Hrih! First, do not offer the essence to others, the great protector is the master of the essence! Then, do not offer the leftovers to others, the dakinis are pleased with the leftovers! Finally, do not mix them together, the Dharma nature is originally one of cause and effect! Do not smear the leftovers with saliva, you and I are of the same samaya! Do not leave the mandala on the edge, stay in the manner of servants!' After saying this, perform the blessing of the leftovers and so on according to the text. This is the instruction of the previous…

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་ཚོགས་གསོག་གི་ཆ་རྐྱེན་དུ་ཐུགས་གསང་ལས་བསྒྱུར་སོ་གུད་དུ་བཀོལ་བ་སྟེ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྟག་བརྟན་འཆི་མེད་དགའ་བའི་ཚལ་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
依照诸位（智者）的传统，在积聚资粮的仪轨中，从《意密续》中单独摘录（仪轨）使用。 智慧无边者于常恒不死喜悦之园书写，愿吉祥增盛！

【English Translation】
According to the tradition of the (wise ones), a separate (ritual) is extracted from the Thugs gSang (Mind Secret Tantra) for use as a condition for accumulating the accumulation in the ritual. Written by Lodro Thaye (Infinite Intelligence) in the Evergreen Garden of Immortality and Joy, may virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

